◆きっかけ
◆出発
◆初めてのお産
◆言葉の壁とマッサージ効果
◆ヨルダン名所めぐり
◆平和への願い

上重江里
山口県出身。平成6年に芳ジュ女学院情報国際専門学校に入学。平成12年に佼成病院に入職し、現在、助産師として産婦人科に勤務。

◆生き方ファイル
スペシャル

カモン ベイビー 助産師うえしげこの泣き笑い奮闘記inヨルダン

国際ボランティアを夢見て助産師になった上重江里さん。
国や民族の違いを超えた、たくさんの新しいいのちとの出会いを綴ります。

言葉の壁とマッサージ効果

ヨルダンの公用語はアラビア語です。中には英語を話す人もいますが、私が通っていた病院を訪れる妊婦さんの大半はアラビア語を使っていました。私も、任期が終わりに近づくと片言のアラビア語を話せるようになってきました。
「ハマン?(トイレに行きたい?)」、「マイ?(水が欲しい?)」、「ブージャ?(痛い?)」、「マブルーク!(おめでとう!)」など、分娩に必須な単語は覚えました。でも、やはりアラビア語で会話ができないために制限されることも多くありました。

photo01

私にアラビア語を教えてくれた家族。
使いやすい言葉を選んで教えてくれた。

分娩の進行状況を説明したくてもアラビア語が分からず、信頼関係も築けません。私は何とか産婦さんに寄り添いたいと思い、日本で陣痛緩和によく行っている腰部マッサージを施しました。マッサージを行う習慣は、ヨルダンにはないらしく、私の姿は他のスタッフには不自然に映るようでした。けれど、陣痛に耐える産婦さんは〈ここにいてほしい〉と私にゼスチャーで訴えました。アラビア語の話せない私が喜びを感じる瞬間でもありました。最初の頃、自分がヨルダンに来た意味を考え、思い悩むこともありましたが、自分に「マブルーク!(おめでとう!)」と言える日が、訪れました。

photo02

言葉を覚えるには、
子供と一緒に遊びながらが一番楽しかった。

 

Page up

 

Copyright (c) 2001-2007 Rissho Kosei-kai. All rights reserved.